Sammenligning av Bibelselskapets "Ester" og "Den greske Ester-boken"

Etter jeg ble klar over at det finnes forskjellige GT tradisjoner ble jeg veldig nyskjerrig og bestemte meg for å sammenligne de en dag. Nå har jeg endelig tatt meg tid til å begynne et sted. Her tar jeg for meg forskjellene jeg fikk med meg (på ingen måte faglært) etter å ha lest igjennom Bibelselskapets norske oversettelser “Ester” og “Den greske Ester-boken”. Poenget her er først og fremst å gi et inntrykk.

Kildedokumenter?

Jeg har foreløpig ikke klart å finne ut (finne et siterbart sted hvor det står) akkurat hva Bibelselskapet baserer seg på i oversettelsene, men har vært så freidig å tippe at “Ester” følger den masoretiske teksten (MT) og at “Den greske Ester-boken” følger septuaginta (LXX). Av rent pragmatiske grunner vil jeg referere til vers med en litt modifisert syntaks. Hvis man tar utgangspunkt i Ester 1:1, men vil skille mellom MT og LXX bytter jeg bare ut “Ester” med “MT” eller “LXX”, slik at man da sitter igjen med enten MT 1:1 eller LXX 1:1 for å skille mellom de ulike variantene av Ester 1:1 (konteksten er alltid Esters Bok).

Man vil kunne se at tekstene stort sett er ganske like, men at LXX inkluderer brevavskrifter og forskjellig annet. Noen steder (men ikke i like stor grad) inkluderer også MT ting man ikke finner i LXX. Noen ganger motsier også tekstene hverandre, men da er det typisk snakk om mindre viktige detaljer eller sidenoter.

Tips

For å få noe ut av denne sammenligningen vil jeg anbefale å lese den på PC eller nettbrett. Eller med andre ord: en plass hvor man kan åpne flere nettleserfaner samtidig (se klikkbare lenker senere).

Mordekais Drøm

Tekstene starter ganske ulikt. Første gangen tekstene handler om det samme i første kapittel er i MT 1:1 og LXX 1:18 hvor det er veldig likt videre (gitt litt variasjon i tall og navn). Her har LXX (sammenlignet med MT) en utvidet begynnelse (vers 1-18) som omhandler Mordekais drøm (Mordekai er ikke nevnt i MT før MT 2:5 og drømmen hans nevnes ikke i MT). Denne drømmen forklares i slutten av (LXX) boken i LXX 10:4 for de som er nyskjerrige på det.

Litt videre i teksten kommer det et godt eksempel på hva jeg mener med mindre tekstforskjeller (tall og navn osv). For eksempel at et drikkegilde etter en periode med enten fester (MT) eller bryllupsfester (LXX) varte enten syv (MT) eller seks (LXX) dager. Navnene på kongens syv evnukker (nevnes i sammenheng med dronning Vasjti) stemmer heller ikke opp (selv om det er syv i begge variantene). Det er forsovidt ikke uvanlig at de samme personene kan ha forskjellige navn på forskjellige språk (ettersom MT er hebraisk og LXX er gresk).

Repetisjon(?) av Utvidet Start i LXX

Når man kommer til MT 2:21 begynner det å ligne veldig på den utvidede starten i LXX 1:12. Det er her hvor Mordekai avslører at evnukkene “Bigtan og Teresj” (MT) eller “Gabata og Tarra” (LXX) ville kongen ondt. Samtidig står det noe veldig lignende i LXX 2:21 som enten indikerer repetisjon eller to separate hendelser (navnene nevnes ikke). I min mening må dette være repetisjon ettersom evnukkene ikke ble hengt i LXX 1:12, men “ført bort” og senere i LXX 2:21 hengt (hvor historien da harmoniserer med MT 2:21). Mulig jeg tar feil.

Lovbrevavskrift i LXX

Den neste større forskjellen jeg plukket opp skjer fra og med Ester 3:14 hvor Hamman på kong Xerxes’ vegne får lov til å utrydde alle jødene i alle kongeriket’s provinser ved å utstede et lovbrev. Det siste verset i (MT) kapittel tre er MT 3:15 (som bare nevner at brevet ble sendt), mens i LXX inkluderes en avskrift av brevet fra LXX 3:14-20 (med noe forklarende tekst etterpå).

Mordekais og Ester’s Bønner i LXX

Utover språkvariasjon er kanskje det eneste som stikker ut i begynnelsen av kapittel fire at Mordekai i LXX 4:1 skrek ut “Nå blir et uskyldig folk ryddet ut!”. Videre er det ikke store forskjellene før man kommer til vers 17. I MT er da kapittelet slutt, mens i LXX ber både Mordekai og Ester til Gud (se Mordekai’s bønn i LXX 4:18-28 og Ester’s bønn i LXX 4:29-47).

Mer detaljerte beskrivelser i LXX Kap. 5

LXX beskriver hendelsene i begynnelsen av kapittel 5 i større detalj og med litt andre ordvekslinger enn i MT. Som et beskrivende referansepunkt rettet kongen gullsepteret sitt mot Ester henholdsvis i MT 5:2 og i LXX 5:12 (ti flere vers frem til samme hendelsen i LXX). Videre ser det ut som Esters respons på kongens godkjennelse er relativt lik fra og med MT 5:4 og LXX 5:18 til kapittelets ende, men at LXX igjen inneholder flere detaljer fra hendelsen for kongens trone i forkant av dette (se LXX 5:13-16).

Ørliten Detalj i Kap. 6

Eneste jeg fanget opp som stakk seg ut i kapittel seks er forskjellen på MT 6:8 og LXX 6:8 hvor tilsynelatende hesten (mulig jeg misforstår?) må ha hatt en kongelig krone i MT. Ellers ser det ut til å mer eller mindre være språklig variasjon som skiller tekstene i dette kapittelet.

Småvarianser i Kap. 7

Variasjonene i neste kapittel ser ut til å begynne i MT 7:4 og LXX 7:4. I MT formidler Ester at hun ville tidd dersom hun og hennes folk bare hadde blitt solgt som slaver, men at hun talte fordi de nå var blitt solgt til utryddelse. I LXX har hun bare så langt tidd om at hun og folket hennes har blitt solgt til undergang. I MT går en også glipp av begrepet “Hoffdjevel” (en tiltale ikke en gang Tante Pose kan overgå).

Ellers står det ikke i LXX at Hamman’s ansikt ble tildekt (se MT 7:8 og LXX 7:8). Her nevnes det istedet at han fikk et forferdet uttrykk i ansiktet (enda en megaforskjell).

Brevavskrift i LXX

Utover noen forskjeller i hvilken måned sammenkallingen skjedde på den tjuetredje dagen (se MT 8:9 og LXX 8:9), er teksten mer eller mindre den samme frem til vers 13 hvor LXX 8:13-37 i likhet med tidligere også inkluderer en brevavskrift med noe tekst mot slutten. Den siste teksten stemmer godt mellom versjonene (noe man kan se i MT 8:14-17 og LXX 8:38-41).

Sammenligning Kap. 9

Det ser ut som MT 9:1 enten tilsvarer LXX 9:1-2 eller at MT bare har lengre versjoner av vers 1 og 2. Når vi kommer til vers 3 og 4 inneholder tekstene mer eller mindre det samme. Vers 5 finnes bare i MT, mens videre stemmer vers 6-10*godt overens (bortsett fra igjen navnene på de drepte men riktig antall personer). Eneste er at sluttene på vers 10 i MT og LXX motsier hverandre:

I MT 9:10 står det at jødene ikke plyndret, mens i LXX 9:10 står det at de tok til å plyndre (som resultat av noe krigføring).

Ellers utelater LXX 9:12 at Xerxes sa jødene hadde drept Hamman’s ti sønner (men det står riktig nok tidligere i vers 10). Den neste forskjellen handler igjen om tall hvor MT 9:16 hevder jødene drepte 75,000, mens LXX 9:16 sier 15,000 (dobbeltsjekket et annet sted at dette ikke bare var en norsk typo). Til slutt er MT noe lengre og mer detaljert enn LXX fra og med vers 30 noe man kan se dersom man sammenligner MT 9 30-32 og LXX 9 30-31.

Sammenligning Kap. 10

I det første verset står det i MT 10:1 at kong Xerxes la skatt på hele riket, mens i LXX 10:1 at han skrev til hele riket. I vers tre er det også noe variasjon som sikkert kommer av at det er slutten på boken i MT, mens LXX 10:4 videre inkluderer fortolkingen av Mordekais drøm før sluttordene. Sluttordene kan muligens være interessange fra et historisk perspektiv. Har ikke undersøkt det enda, men hvis jeg forstår det riktig inneholder det når og hvem som brakte (den hebraiske?) skriften, og hvem som oversatte den (da til gresk antageligvis). Det står iallefall i LXX 10:14 (for andre svette nerder der ute).

Refleksjon

Som tidligere protestant er jeg ikke så godt kjent med den greske GT tradisjonen fra før av, men syns det er svært spennende å lese. Kan ikke si det finnes noen kjempeoveraskelser i den greske boken (sammenlignet med MT), men gøy å lese Mordekai’s drøm, brevavskrifter, Mordekai og Ester’s bønner og fortolkingen av Mordekai’s drøm.

Dette var egentlig en del av en annen post om norske bibler, men det ble så lang at dette måtte bli en egen post. Mulig jeg lager flere om de andre forskjellene mellom MT og LXX. Vi får se.